2013年1月17日木曜日

The Lesson from Playing Ski in Japan

As foreign students from tropical country, there is one important moment which cannot be just lingered: the winter. As much as other people from tropical country such as Indonesia, I expect the falling of snow. For those who come from four seasons countries, it may be strange that the coming of snow becomes one of attraction.  But for me, this is a moment in life that I can hardly find in my country.

In the winter last year, me and some of Indonesian communities were playing ski in Kotobiki. Before, I never knew how difficult it is to walk in the snow with ski shoes and ski blades until that day. I thought it was easy as I had seen in televisions, where even children can move, zigzagging and even racing with ski shoes and blades. Me and my friend rent the shoes at that time, but when I looked at the shoes I was surprised at that time as I look at the size of the ski shoes. It was so big and so heavy compared to my daily shoes. It was even very difficult to make a step with those shoes.
Though it was so difficult to move, I decided to try the ski blades. Holding the sticks tight to my hands I tried to make a move with the blades. It was very slippery. I fell to the ice many times, and every time I fell it was very hard to stand up. I have to call people around to help me fit my shoes in the blades and stands up. I happened on and on.

One time I was able to move more than 50 meters but, after that I could not make a turn and hit some trees.   After that I call again people to help me stand and fits my shoes. After three or four hours, I still could not make progress. I finally got exhausted and decided to go home. From that moment, I learn one thing. Playing ski seems to be easy. Yet in fact, it is very hard when you have to stand in someone else’s shoes.

2013年1月14日月曜日

銀婚式



先日、帰省していた愛媛から広島へ戻ってきました。
宇和島出身なのですが、両親に車で松山観光港まで連れて行ってもらうことにしました。
そこから船で広島まで戻ろうと考えていましたが、父がお好み焼きを食べてみたいと言ったことが発端で、そのまま広島に来ることになりました。

いつもは来るのが面倒臭いと言って、全然広島に来たことがなかったので、僕の運転でしまなみ海道を通ってきました。
しかも、ちょうど結婚して25周年だったので、銀婚式ということで呉に一泊させました。
呉に一泊させたのは、呉から松山観光港まで船が出ているので、それに車を乗せて帰れば楽ちんだと考えたからです。
しかし、呉に着くと父は「明日は、しまなみ海道で帰るぞ」と言っていました。
父は頑固なので、こうなるともう誰からの意見も受け付けません。
「何のために呉にホテルとったん」と聞いても
「わしが運転するけん大丈夫」の一点張りでした。

食事のときは、いつも何を食べても、「まずい」と言う父がお好み焼きを食べて、「うまいのー」と言っていました。
母はお好み焼きにソバが入ってるのは嫌だと言って、ぺちゃんこのお好み焼きを食べていました。

修了式のときも来ると言っていましたが、たぶん面倒臭いと言って来ないと思います。
難しい両親です。
銀婚式おめでとう。

2013年1月10日木曜日

2013 for Me


It’s the start of a new year, 2013. This year will be special to me in many aspects. Mainly is because I will be finishing my master degree. This will open up new avenues and opportunities in my professional and social life. Most important is the fact that I have to focus my energies to writing my thesis. Already, I have started developing interest in other areas of education other my prime focus. This goes to show that in some way my stay at Hiroshima University will develop me professionally. I am just hoping to enjoy the remainder of my time in Japan.

2013年1月7日月曜日

馬場研704報告

きのうのことです。Sさんが「全国数学教育学会誌」を片手に、くだらない問題をだしておりました。

 「数学教育における認識論研究の展開と・・・・・」は誰の論文か?

 「後期中等教育における・・・・」は?

 

Wさんと私は面白半分にこの問題に答えておりました。がしかし・・・・・・・・・・・。

Wさんの知識量たるや半端なく、多分20問中19問、Wさんが答えていました。極め付けは、論文のタイトルではなく文の一部分のみで誰の文章なのかあててしまったのです。

皆さんにはわかりますか? 以下の文章が誰のものか(みなさん知っている方です)。
 
「ご講演を直接拝聴する機会に恵まれました」  

2013年1月3日木曜日

Bangladesh achieved tremendous success in enrollment of girls at the primary schools

 
Bangladesh remains to score good grades in achieving the Millennium Development Goal (MDG) of gender parity in education by 2015, with the movement of more girls than boys attending primary schools accelerating recent years. Early estimates for the accounting year that ended March show an enrolment ratio of 52:48 favoring girls, which is consistent with the trend since 2010 when girls overtook boys in primary school enrolment. Not only had the enrolment girls’ students also achieved better performance than boys in the primary completion examination 2012.
 
"Eliminating gender disparity in primary education by Bangladesh, recognized worldwide, is the result of strong political commitment," recruiting more female teachers, involving non-government organizations (NGOs), and paying out cash subsidy are among interventions that helped turn around the situation of a decade ago when schooling for girls was unthinkable in parts of Bangladesh because of social and religious barricades.
 
One of the big reasons for the better performance of girls than boys is primary school teachers’ recruitment policy
Government of Bangladesh changed for primary school teacher recruitment policy which was issued in August 1983. This policy was followed until 1990 when the revised recruitment rules, incorporating a 60 percent quota and lower qualification for female teachers, were established and published. The present recruitment rules allow a male candidate must have graduation degree from a College/University. A female candidate with a Senior School Certificate (SSC), and a minimum standing of a 'Second Division Pass', can apply for a primary school teaching post. An SSC is obtained after the completion of 10 years of schooling. In 1991 the government revised the requisite qualifications for the female candidates to attract more female teachers to the profession.

2012年12月31日月曜日

合同忘年会

 
 
馬場研究室、池田研究室、清水研究室の合同忘年会が開催されました。
 
馬場研究室では開発途上国の数学教育を、
池田研究室と清水研究室では理科教育に関する研究を行っています。
 
国際協力の文脈では、理数科教育と一括りにされることも多く、
両教科に共通する課題も多くみられます。
 
今後も研究内容を互いに共有し、
理数科教育の質的向上に努められればと思います。


2012年12月27日木曜日

「パーティー@Immacleeさん家」


 
こんにちは、M1の益子です。

先日、Immaculeehさん家でパーティーを開いてくれました。

この日のためにImmaculeeさんがみんなのためにルワンダ料理を一日かけて作ってくれたのです。

Thank you so much!!!

作ってくれたのはチャパティ(クレープを少し厚くしたような料理)、ソンベ(カレーのような料理)、ビーンズ、チキン料理と4品も作ってくれました。

なんとそれだけでなく、MwansaさんとCloudeさんもシマを作ってImmaculeeさん家に持ってくれたのです。

なんて優しんだーーー!!!!!

招待された日本人たちは終始、留学生の暖かいご飯と心の暖かさで満たされた一日でした。